Artificial Intelligence in Translation: Challenges and Opportunities

Authors

DOI:

https://doi.org/10.69760/aghel.02500108

Keywords:

AI Translation, Hybrid Models, Cultural Sensitivity, Ethical Frameworks

Abstract

This article explores the transformative impact of artificial intelligence (AI) on translation, examining its opportunities and challenges. AI has revolutionized the field by enhancing accessibility, speed, and scalability, making language services available to a global audience. Tools powered by neural machine translation (NMT) have improved translation accuracy and efficiency, facilitating real-time communication across languages. However, significant challenges persist, including difficulties with idiomatic expressions, cultural sensitivity, and ethical concerns in sensitive fields such as legal and medical translation. The article advocates for hybrid translation models, improved training datasets, and ethical frameworks to address these limitations. By integrating AI’s technological strengths with human expertise, the future of translation can balance efficiency with cultural and linguistic integrity, fostering effective global communication.

References

Babazade, Y. (2024). The Impact of Digital Tools on Vocabulary Development in Second Language Learning. Journal of Azerbaijan Language and Education Studies, 1(1), 35-41. https://doi.org/10.69760/jales.2024.00103

Badri, Z., Amat, R., & Abd Rahim, M. A. (2021). Enriching English-Malay proverbs using proverbs card game for second language learners. Creative Practices in Language Learning and Teaching (CPLT), 9(2), 15-26.

Bahri, M. (2020). Machine Translation: Challenges and Opportunities in the Age of Artificial Intelligence. Journal of Linguistic Studies, 45(2), 123–137. https://doi.org/10.1016/j.jls.2020.04.003

Daşkın, N. C., & Hatipoğlu, Ç. (2019). A proverb learned is a proverb earned: Proverb instruction in EFL classrooms. Eurasian Journal of Applied Linguistics, 5(1), 57-88.

Footé, D. E. (2010). The Increased Necessity of Augmenting the Teaching of Commonly Used English Language Idioms, Clichés, Proverbs, Slang Words, and Expressions with Context Examples in the ESL Academic Setting. Dorrance Publishing.

Gehring, J., Auli, M., Grangier, D., & Dauphin, Y. (2017). Convolutional sequence to sequence learning. Proceedings of the 34th International Conference on Machine Learning, 70, 1243–1252. https://doi.org/10.48550/arXiv.1705.03122

Ismayilli, T. (2024). Navigating Complexities in Medical Text Translation: Challenges, Strategies, and Solutions. Acta Globalis Humanitatis Et Linguarum, 1(2), 170-176. https://doi.org/10.69760/aghel.01024080

Koehn, P. (2020). Neural machine translation and its impact on professional translation. Language Science Press.

Meriacre, A. (2017). The remarkable power of games in learning proverbs and sayings in the efl classroom. Intertext, 43(3-4), 183-193.

Pym, A. (2013). Translation solutions for many languages: Histories of a flawed dream. Routledge.

Vaswani, A., Shazeer, N., Parmar, N., Uszkoreit, J., Jones, L., Gomez, A. N., ... & Polosukhin, I. (2017). Attention is all you need. Advances in Neural Information Processing Systems, 30, 5998–6008. https://doi.org/10.48550/arXiv.1706.03762

Wilks, Y. (2008). Machine Translation: Its Scope and Limits. Springer.

Zetzsche, J. (2019). The AI Translator’s Handbook: Human and Machine Collaboration in Translation. MultiLingual Press.

Downloads

Published

2025-01-11

How to Cite

Shahmerdanova, R. (2025). Artificial Intelligence in Translation: Challenges and Opportunities. Acta Globalis Humanitatis Et Linguarum, 2(1), 62-70. https://doi.org/10.69760/aghel.02500108

Similar Articles

31-40 of 47

You may also start an advanced similarity search for this article.