Linguocultural Features of Phraseological Units in Azerbaijani and French
DOI:
https://doi.org/10.69760/aghel.026002014Keywords:
phraseological units, linguoculturology, Azerbaijani, French, comparative phraseology, cultural semantics, idiomsAbstract
This study investigates the linguocultural features of phraseological units in Azerbaijani and French, focusing on how idiomatic expressions encode cultural values, worldviews, and social norms specific to each linguistic community. Adopting a corpus-based comparative approach, the research analyzes a purposively selected corpus of 120 phraseological units drawn from authoritative phraseological dictionaries, literary texts, and contemporary written sources in both languages. The analysis examines structural, semantic, and cultural dimensions of the selected units, with particular attention to cases of full equivalence, partial equivalence, and lacunarity. The findings reveal that while both languages share a number of universal conceptual domains — including family relations, natural phenomena, time, and moral values — the cultural coding of these domains through phraseological form is largely language-specific. Azerbaijani phraseology reflects nomadic and agrarian heritage, Islamic values, and oral folk tradition, whereas French phraseology bears the imprint of Greco-Roman antiquity, Christian culture, and a long literary tradition. The study argues that phraseological units constitute a primary repository of linguocultural memory and that cross-linguistic comparison of such units offers a productive methodology for the analysis of cultural cognition. These findings have implications for lexicography, translation studies, and foreign language teaching.
References
Alisoy, H. (2026a). Lexical borrowing and cultural mediation in Azerbaijani-English translation practice. Acta Globalis Humanitatis et Linguarum, 3(2), 12–24.
Alisoy, H. (2026b). Idiom recognition and L2 lexical competence: Implications for EFL instruction. EuroGlobal Journal of Linguistics and Language Education, 3(1), 56–68.
Babayev, J. (2025). Application of social platforms in language learning. Acta Globalis Humanitatis et Linguarum, 2(3), 141–148.
Baghirov, M. (2006). Azərbaycan dilinin frazeoloji lüğəti [Phraseological dictionary of the Azerbaijani language]. Elm.
Dobrovol’sky, D., & Piirainen, E. (2005). Figurative language: Cross-cultural and cross-linguistic perspectives. Elsevier.
Hasanova, G. I., & Safarli, A. J. (2024). Education for sustainable development: A review. Green Economics, 2(1), 102–111.
Hausmann, F. J. (2007). Phraséologie et dictionnairique. In H. Burger, D. Dobrovol’sky, P. Kühn, & N. R. Norrick (Eds.), Phraseologie / Phraseology (Vol. 1, pp. 1010–1022). de Gruyter.
Kunin, A. V. (1996). Kurs frazeologii sovremennogo angliiskogo yazyka [A course in contemporary English phraseology] (2nd ed.). Vysshaya Shkola.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. University of Chicago Press.
Maslova, V. A. (2001). Lingvokul’turologiya [Linguoculturology]. Akademiya.
Mel’čuk, I. (2006). Parties du discours et locutions. In J. Dubéda & D. Gledhill (Eds.), Les Cahiers du CIEL (pp. 3–56). Université Paris Diderot.
Nuri, A., & Ismailli, T. (2025). The importance of student motivation. Science, Education and Innovations in the Context of Modern Problems, 8(6), 260–262.
Orujova, L. (2009). Azərbaycan frazeologiyası [Azerbaijani phraseology]. Azərbaycan Məktəbi.
Rey, A. (2011). Dictionnaire historique de la langue française (3rd ed.). Le Robert.
Rey, A., & Chantreau, S. (1993). Dictionnaire des expressions et locutions (2nd ed.). Le Robert.
Sadiqzade, Z. (2025). Idiomatic expressions and their impact on lexical competence. Journal of Azerbaijan Language and Education Studies, 2(1), 26–33. https://doi.org/10.69760/jales.2025001002
Teliya, V. N. (1996). Russkaya frazeologiya: Semantichesky, pragmatichesky i lingvokul’turologichesky aspekty [Russian phraseology: Semantic, pragmatic and linguocultural aspects]. Yazyki russkoy kul’tury.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms: Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), which allows others to share, adapt, and build upon the work for any purpose, provided appropriate credit is given to the original author(s) and source. Authors are permitted to enter into separate agreements for non-exclusive distribution of the published version (e.g., post to a repository or publish in a book), with acknowledgement of its initial publication in this journal.


