Structural and Semantic Taxonomy of English Phraseological Units: A Theoretical Perspective

Authors

DOI:

https://doi.org/10.69760/portuni.0108005

Keywords:

Phraseological units, Idioms, Collocations, Pragmatemes, Semantic compositionality, Syntactic structure, Phraseology taxonomy

Abstract

English phraseological units (multi-word expressions such as idioms, collocations, proverbs, etc.) can be classified by integrating their syntactic structure and degree of semantic compositionality. This theoretical article proposes a structured taxonomy that cross-classifies phraseological units by formal syntactic pattern (e.g. verb–object combinations, adjective–noun collocations, binomial phrases, clausal proverbs) and by semantic transparency (ranging from fully non-compositional idioms to partially compositional idioms, conventional collocations, and pragmatically fixed formulas or pragmatemes). Drawing on phraseological research and Meaning–Text Theory, we distinguish categories like full idioms (holistic, non-literal meanings), semi-idioms (partially analyzable metaphoric expressions), collocations (compositional yet convention-bound word combinations), and pragmatemes (fixed expressions tied to specific pragmatic contexts). Illustrative examples are provided for each category alongside clear classification criteria. The taxonomy accounts for structural diversity (from fixed noun phrases to whole proverbs) while highlighting the continuum of compositionality. The discussion addresses implications for linguistic analysis, cross-linguistic comparison (with brief reference to Azerbaijani equivalents), and theoretical modeling of the lexicon. This integrative classification aims to enhance our understanding of phraseological units, benefiting lexicology, semantics, syntax, and phraseology research by offering a comprehensive framework for describing multi-word expressions in English.

Author Biography

  • Hasan Alisoy, Nakhchivan State University

    Alisoy, H. Lecturer in English, Nakhchivan State University, Azerbaijan. Email: alisoyhasan@ndu.edu.az. ORCID: https://orcid.org/0009-0007-0247-476X

References

Babayev , J. (2025). Algorithmic Autonomy or Dependence? A Mixed-Methods Study on AI Personalization and Self-Regulated Learning in Higher Education. Journal of Azerbaijan Language and Education Studies, 2(4), 32-39. https://doi.org/10.69760/jales.2025004002

Babazade, Y. (2024). The Impact of Digital Tools on Vocabulary Development in Second Language Learning. Journal of Azerbaijan Language and Education Studies, 1(1), 35-41. https://doi.org/10.69760/jales.2024.00103

Bally, C. (1909/1951). Traité de stylistique française. Berne: Francke. (Original work published 1909)

Burger, H., Dobrovol’skij, D., Kühn, P., & Norrick, N. (Eds.). (2007). Phraseology: An international handbook of contemporary research (Vol. 1–2). Berlin: Mouton de Gruyter.

Coulmas, F. (Ed.). (1981). Conversational Routine: Explorations in standardized communication situations and prepatterned speech. The Hague: Mouton.

Cowie, A. P. (Ed.). (1998). Phraseology: Theory, analysis, and applications. Oxford: Clarendon Press.

Cruse, D. A. (1986). Lexical Semantics. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Dobrovol’skij, D., & Piirainen, E. (2005). Figurative language: Cross-cultural and cross-linguistic perspectives. Amsterdam: Elsevier.

Fernando, C. (1996). Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press.

Firth, J. R. (1957). A synopsis of linguistic theory 1930–1955. In Studies in Linguistic Analysis (pp. 1–32). Oxford: Philological Society. (Quote: “You shall know a word by the company it keeps.”)

Ismayilli, T. (2024). Navigating complexities in medical text translation: Challenges, strategies, and solutions. Acta Globalis Humanitatis Et Linguarum, 1(2), 170-176.

Gläser, R. (1984). The translation aspect of phraseological units. Papers and Studies in Contrastive Linguistics, 18, 123–134.

Grant, L., & Bauer, L. (2004). Criteria for re-defining idioms: Are we barking up the wrong tree? Applied Linguistics, 25(1), 38–61.

Makkai, A. (1972). Idiom structure in English. The Hague: Mouton.

Mel’čuk, I. (1995). Phrasemes in language and phraseology in linguistics. In M. Everaert, E.-J. van der Linden, A. Schenk, & R. Schreuder (Eds.), Idioms: Structural and psychological perspectives (pp. 167–232). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.

Mel’čuk, I. (2012). Phraseology in the language, in the dictionary, and in the computer. Yearbook of Phraseology, 3(1), 31–56. [13][15]

Moon, R. (1998). Fixed Expressions and Idioms in English: A corpus-based approach. Oxford: Clarendon Press.

Nunberg, G., Sag, I. A., & Wasow, T. (1994). Idioms. Language, 70(3), 491–538.

Sadiqzade, Z. (2025). Idiomatic Expressions and Their Impact on Lexical Competence. Journal of Azerbaijan Language and Education Studies, 2(1), 26-33. https://doi.org/10.69760/jales.2025001002

Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.

Weinreich, U. (1969). Problems in the analysis of idioms. In J. Puhvel (Ed.), Substance and structure of language (pp. 23–81). Berkeley, CA: University of California Press.

Wray, A. (2002). Formulaic Language and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.

Downloads

Published

2025-10-18

Issue

Section

Articles

How to Cite

Alisoy, H. (2025). Structural and Semantic Taxonomy of English Phraseological Units: A Theoretical Perspective. Porta Universorum, 1(8), 61-82. https://doi.org/10.69760/portuni.0108005

Similar Articles

1-10 of 35

You may also start an advanced similarity search for this article.