Phraseological Riddles as a Linguistic and Cognitive Phenomenon: A Theoretical Perspective
DOI:
https://doi.org/10.69760/portuni.01080010Keywords:
phraseological riddles, phraseology, cognition, metaphor, semiotics, culture, linguistic creativityAbstract
Phraseological riddles represent one of the most intricate intersections between language, cognition, and culture. They combine the stability of phraseological units with the metaphorical flexibility of riddles, forming a unique linguistic phenomenon that encodes collective wisdom, cultural identity, and creative thought. As linguistic constructs, phraseological riddles reveal how fixed expressions can extend beyond conventional meanings to generate associative, symbolic, and cognitive interpretations. Their structure embodies the balance between linguistic constraint and imaginative freedom, where metaphor, symbolism, and parallelism operate simultaneously to produce layered meanings. From a theoretical standpoint, phraseological riddles are more than mere folkloric entertainment; they function as cognitive and semiotic systems through which a community expresses its worldview and mental models. Within their compact form, these riddles encapsulate the principles of metaphorical thinking, idiomatic stability, and semantic transformation. They illustrate how phraseological systems serve not only communicative but also epistemological and cultural purposes. In this sense, phraseological riddles exemplify the dynamic nature of language as both a social construct and a cognitive tool. This paper provides a theoretical exploration of phraseological riddles as a linguistic phenomenon, emphasizing their semantic, syntactic, and pragmatic dimensions. It aims to clarify how phraseological units operate within the riddle structure to express hidden meanings and cultural codes. By situating phraseological riddles within the broader framework of linguistic creativity and cognitive linguistics, the study highlights their significance in understanding the interplay between language, thought, and culture. The theoretical insights offered here lay the groundwork for future comparative and translational research in phraseological studies.
References
Alisoy, H. (2025). A Structural and Semantic Classification of Phraseological Units in English. Global Spectrum of Research and Humanities, 2(3), 12-24.
Alisoy, H. (2025). A Taxonomic Approach to Structural and Semantic Dimensions in English Phraseology. Porta Universorum, 1(4), 72-79.
Alisoy, H. (2025). Structural and Semantic Taxonomy of English Phraseological Units: A Theoretical Perspective. Porta Universorum, 1(8), 61-82.
Charteris-Black, J. (2017). The power of metaphor: Metaphor and ideology in discourse (2nd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315392935
Cowie, A. P. (1998). Phraseology: Theory, analysis, and applications. Oxford University Press.
Fillmore, C. J., & Kay, P. (2013). Frame semantics and construction grammar. In D. Geeraerts & H. Cuyckens (Eds.), The Oxford handbook of cognitive linguistics (pp. 314–332). Oxford University Press.
Göpferich, S. (2021). Translation competence revisited: A multifaceted approach. John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/btl.158
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. University of Chicago Press.
Mirzayev, E. (2024). A comprehensive guide to English's most common vowel sound. Global Spectrum of Research and Humanities, 1(1), 19-26.
Mirzayev, E. (2024). Bridging pronunciation gaps: The impact of eclectic teaching methods in tertiary English education. Acta Globalis Humanitatis Et Linguarum, 1(1), 97-107.
Mirzayev, E. (2024). Enhancing pronunciation skills through the eclectic method in university-level English teaching. EuroGlobal Journal of Linguistics and Language Education, 1(2), 139-148.
Mirzayev, E. (2024). Enunciating effectively: The influence of Bloom's Taxonomy on teaching pronunciation. Sciences of Europe, (137), 93-101.
Mirzayev, E. (2024). Machine translation vs. human translation: A comparative analysis. Journal of Foreign Language Teaching and Applied Linguistics, 31.
Mirzayev, E. (2024). The influence of first language interference on ESL writing skills. EuroGlobal Journal of Linguistics and Language Education, 1(1), 33-39.
Mirzayev, E. (2024). Uniting TPR and eclectic methodology to maximize pronunciation proficiency for university students. Biological Sciences, 54.
Mirzayev, E. (2025). Backtranslation as a Quality Control Tool in Translation Studies: Challenges and Practical Insights. Global Spectrum of Research and Humanities, 2(3), 42-50.
Mirzayev, E. (2025). Improving pronunciation in university students through the application of the eclectic method in English language instruction. Current Issues in Foreign Language Education – 2025: Proceedings of the 3rd International Scientific Conference, 317–325.
Mirzayev, E. (2025). Pronunciation issues in translation: challenges and implications. Acta Globalis Humanitatis Et Linguarum, 2(3), 41-50.
Mirzayev, E. (2025). When affirmatives mean no: Cross-linguistic negation shifts in translation practice. Journal of Foreign Language Teaching and Applied Linguistics, 11(2), 87–92.
Mounin, G. (1963). Les problèmes théoriques de la traduction. Gallimard.
Nakhchivan, E. M. (2023). Phonetics and phonology at NSU: Integrating the eclectic method in transformative student research. Web of Semantics: Journal of Interdisciplinary Science, 1(2), 25-29.
Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Brill.
Schäffner, C. (2019). Translation and culture. In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge encyclopedia of translation studies (3rd ed., pp. 649–655). Routledge.
Sperber, D., & Wilson, D. (1995). Relevance: Communication and cognition (2nd ed.). Blackwell.
Wierzbicka, A. (2019). Language and culture: The interplay of meaning. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108564493
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Porta Universorum

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms: Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), which allows others to share, adapt, and build upon the work for any purpose, provided appropriate credit is given to the original author(s) and source. Authors are permitted to enter into separate agreements for non-exclusive distribution of the published version (e.g., post to a repository or publish in a book), with acknowledgement of its initial publication in this journal.