Translation Challenges of Cultural Realia in English Literary Texts: Semantic and Pragmatic Aspects
DOI:
https://doi.org/10.69760/egjlle.250008Keywords:
Literary Translation, Cultural Realia, Translation Strategies, Semantic and Pragmatic AdaptationAbstract
The translation of cultural realia in literary texts presents a unique challenge, as these terms carry deep cultural, historical, and linguistic significance that may not have direct equivalents in the target language. This study examines various strategies for translating realia, including retention, adaptation, explicitation, and hybrid approaches, assessing their effectiveness in preserving both semantic accuracy and cultural authenticity. Through an analysis of realia in English literary texts, the study highlights the importance of balancing foreignization and domestication based on the target audience and genre. The findings suggest that while retention with explanation is often the most effective method for literary works, adaptation may be necessary in more accessible texts. The study concludes with recommendations for translators and highlights future research opportunities in digital and audiovisual translation contexts.
References
Afrouz, M. (2022). Factors affecting translation of realia in classical literary masterpieces: access to the previous translations, the SL natives, and the SL experts. Onomázein, (56), 184-205.
Afrouz, M. (2022). Factors affecting translation of realia in classical literary masterpieces: access to the previous translations, the SL natives, and the SL experts. Onomázein, (56), 184-205.
Cazacu, P. (2022). Pragmatic approach on translating touristic texts. In Noi tendinţe în predarea limbajelor de specialitate în contextul racordării învăţământului (pp. 259-269).
Erenchinova, E., & Chumanova, N. (2019, April). Translation as Form of Cross-Cultural Communication. In International Conference" Topical Problems of Philology and Didactics: Interdisciplinary Approach in Humanities and Social Sciences"(TPHD 2018) (pp. 117-122). Atlantis Press.
Gazieva, I. (2019, February). Variability of Translation Strategies in Inter-Cultural Communication (As Examplified By Indian Cultural Realia). In International Conference Communicative Strategies of Information Society (CSIS 2018) (pp. 301-304). Atlantis Press.
Gazieva, I. (2019, February). Variability of Translation Strategies in Inter-Cultural Communication (As Examplified By Indian Cultural Realia). In International Conference Communicative Strategies of Information Society (CSIS 2018) (pp. 301-304). Atlantis Press.
Ismayilli, T. (2024). Navigating Complexities in Medical Text Translation: Challenges, Strategies, and Solutions. Acta Globalis Humanitatis Et Linguarum, 1(2), 170-176. https://doi.org/10.69760/aghel.01024080
Kharina, A. (2019). Realia in Literary Translation: A quantitative and qualitative study of Russian realia in Norwegian and English translations.
Kylä-Harakka, P. (2008). Crime stories from the country of huopatossu and juhannusruusut: Translation strategies for Finnish cultural realia in the English translations of two of Matti Yrjänä Joensuu’s crime novels (Master's thesis, Helsingin yliopisto).
Mammadova, I. (2025). Cognitive and Pedagogical Dimensions of Translation: A Theoretical and Practical Exploration. Acta Globalis Humanitatis Et Linguarum, 2(1), 213-220. https://doi.org/10.69760/aghel.02500127
Naghiyeva, G. (2025). Revamping Traditional Methods: Evaluating the Grammar-Translation Method in Modern Language Teaching. Acta Globalis Humanitatis Et Linguarum, 2(1), 88-97. https://doi.org/10.69760/aghel.02500111
Pettini, S. (2021). The translation of realia and irrealia in game localization: Culture-specificity between realism and fictionality. Routledge.
Ramantova, O., & Stepanova, N. (2022). ON OVERCOMING CHALLENGES OF LOCALIZATION: REALIA, ABUSIVE WORDS AND ALLUSIONS TRANSLATION TRAINING. In INTED2022 Proceedings (pp. 2461-2468). IATED.
Sadiqzade, Z. (2025). Idiomatic Expressions and Their Impact on Lexical Competence. Journal of Azerbaijan Language and Education Studies, 2(1), 26-33. https://doi.org/10.69760/jales.2025001002
Szabina, S. (2024). Peculiarities of realia translation in Jane Austen’s Pride And prejudice and Virginia Woolf’s Mrs Dalloway novels.
Yumrukuz, A. A., & Irkhina, J. V. (2022). Rendering linguistic and cultural realia in Ukrainian translation of English allusions.
Zhabayeva, S. (2023). Semantics and pragmatics of realia in the original and translation of Abai Kunanbayev’s “Book of Words” into English. Turkic Studies Journal, 5(4), 52-62.
Жабаева, С. С. (2023). THE PRAGMATICS OF TRANSLATING PROVERBS AND SAYINGS FROM KAZAKH INTO ENGLISH (ON THE MATERIAL OF BOOK OF WORDS BY ABAI KUNANBAEV). Журнал Известия КазУМОиМЯ имени Абылай хана», серии «Филологические науки», 70(3). https://doi.org/10.48371/PHILS.2023.70.3.020
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 EuroGlobal Journal of Linguistics and Language Education

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.